Ιατρική Αργκό – ιδιωματισμοί και ακρωνύμια

Σχεδόν κάθε επαγγελματικός κλάδος έχει την δικιά του αργκό (ιδιωματισμοί και ακρωνύμια) που σκοπό έχει να χρησιμοποιείται και να γίνεται αντιληπτή μόνο από τους ανθρώπους του κλάδου.

Οι κομπιουτεράδες έχουν την δικιά τους αργκό, οι πιλότοι επίσης, οι στρατιωτικοί το ίδιο.
Οπότε σιγά που θα έμεναν απ’ έξω οι γιατροί (και το νοσηλευτικό προσωπικό γενικότερα), οι οποίοι όπως και να το δεις, όλη μέρα μέσα στο θάνατο και στις αρρώστιες, χρειάζονται λίγο γέλιο…

Οπότε, αν ακούσετε ποτέ γιατρό να μιλάει για Οξεία Δηλητηρίαση Μολύβδου να ξέρετε ότι δεν μιλάει για πραγματική δηλητηρίαση αλλά για τραύμα από πυροβόλο όπλο.

Παρακάτω παραθέτω μερικά δείγματα της ιατρικής αργκό (medical slang που λένε και οι Ρώσοι). Να σημειώσω ότι είναι στην αγγλική γλώσσα, με μετάφραση όπου είναι δυνατόν, αφού δεν βρήκα πουθενά την ορολογία της ελληνικής ιατρικής.

Αν έχετε υπόψη κανά περίεργο ακρωνύμιο ή ιδιωματισμό (ιατρικό πάντα) κάντε ένα comment και ο καλύτερος θα κερδίσει… όλους τους υπόλοιπους.

Τρίζουν τα κόκαλα του Ιπποκράτη!

  • 10th floor transfer = ο ασθενής πεθαίνει. (ο αριθμός του ορόφου είναι πάντα ο επόμενος του τελευταίου ορόφου του νοσοκομείου)
  • Double-O Doc = γιατρός με άδεια να σκοτώνει, άσχετος.
  • PTBHT (pass the butter he’s toast) = δώσε το βούτυρο, ψήθηκε.
  • Οξεία δηλητηρίαση από μόλυβδο = τραύμα από πυροβόλο όπλο.
  • Οξεία βαρυτική προσβολή = πτώση.
  • ART (assuming room temp.) = επέρχεται θάνατος, ο ασθενής παίρνει την θερμοκρασία του δωματίου.
  • Σύνδρομο MGM = ο ασθενής παριστάνει τον άρρωστο.
  • Επιστροφή φιαλών = αφαίρεση σφηνωμένου μπουκαλιού από το ορθό έντερο.
  • Σύνδρομο Samsonite = ο ασθενής έρχεται στο νοσοκομείο με πακεταρισμένες βαλίτσες.
  • Bungee jumper = ασθενής που τραβάει τον καθετήρα του.
  • C/C (cancel Christmas) = νεκρός, άκυρα τα χριστουγεννιάτικα σχέδια.
  • Σημείο οροφής = εκτίναξη του ασθενή κατά την εξέταση για κοιλιακή ευαισθησία.
  • CFT (chronic food poisoning) = χρόνια τροφική δηλητηρίαση, παχυσαρκία.
  • CTD (circling the drain) = ο ασθενής πεθαίνει.
  • Cut and Paste = να ανοίγεις τον ασθενή, να βλέπεις ότι δεν υπάρχει ελπίδα και να τον ξανακλείνεις αμέσως.
  • CYA (cover your ass) = άσκοπες ενέργειες που σκοπό έχουν να σε καλύψουν σε περίπτωση μήνυσης.
  • Death Star = ο χώρος που πηγαίνουν τους ασθενείς για να πεθάνουν.
  • Donorcycle = μοτοσικλέτα, αποτελεί τον κυριότερο λόγο ύπαρξης δωρητών οργάνων.
  • DPS (disappearing penis syndrome) = η συνήθης αντίδραση του ανδρικού μορίου στην είσοδο καθετήρα ή ενδοσκοπίου.
  • DWPA (death with paramedic assistant) = θάνατος με συμβολή διασωστών.
  • ECU (eternal care unit) = μονάδα αιώνιας θεραπείας, ο άλλος κόσμος δηλαδή.
  • Σύνδρομο Eiffel = ασθενής που ισχυρίζεται ότι έπεσε επάνω στο αντικείμενο που βρέθηκε στον πισινό του.
  • Hasselhoff = ασθενής με εξωπραγματικές δικαιολογίες για τον τραυματισμό του, από τον David Hasselhoff που υποστήριξε ότι έκοψε 4 τένοντες και μία αρτηρία όταν χτύπησε με το κεφάλι στον πολυέλαιο την ώρα που ξυριζόταν(!)
  • Hat trick = ασθενής με 3 σωληνάκια (οροί, καθετήρες κ.λ.π.)
  • Ασφαλιστικός πόνος = άσχετος πόνος στον αυχένα που (υποτιθέμενα) προκύπτει μετά από μικρό τρακάρισμα.
  • Φυλακίτιδα = όταν κάποιος αρρωσταίνει μυστηριωδώς όταν φυλακίζεται ή πρόκειται να φυλακιστεί.
  • NOCTOR = νοσηλευτής-εύτρια που έχει κάνει κάποια έξτρα μαθήματα και περνιέται για γιατρός.
  • Υπερτιμημένος ξυλουργός = ορθοπεδικός γιατρός.
  • Σημείο Q = ο ασθενής έχει ανοικτό το στόμα και η γλώσσα κρέμεται έξω από το πλάι.
  • Ξύστε και μυρίστε = γυναικολογική εξέταση.
  • Σημείο Στρουμφ = ο ασθενής έχει γίνει μπλε (π.χ. από κυάνωση).
  • Σύνδρομο Wilkinson = ασθενής που έχει κόψει τις φλέβες του με ξυραφάκι.
  • UFO (unidentified frozen object) = αγνώστου ταυτότητος παγωμένο αντικείμενο, αγνώστου ταυτότητος παγωμένος άστεγος.
  • PRATFO (patient reassured and told to fuck off) = ο ασθενής καθησυχάστηκε και στάλθηκε στον διάολο.
  • Coffin dodger = ασθενής που αποφεύγει το μοιραίο αντίθετα με όλες τις προβλέψεις.
  • DBI (dirt bag index) = πολλαπλασιασμός του αριθμού των τατουάζ επί τον αριθμό των δοντιών που λείπουν. Το γινόμενο είναι ο αριθμός των ημερών που έχει να κάνει μπάνιο ο ασθενής.
  • LOBNH (lights on but nobody’s home) = τα φώτα είναι αναμένα αλλά δεν είναι κανένας μέσα, φυτό δηλαδή.

Stolen from: http://www.messybeast.com/dragonqueen/medical-acronyms.htm

Λεξικό ιατρικών όρων

Άλλο ένα λεξικό λοιπό το οποίο είναι από τα καλύτερα που υπάρχουν αν και παλιό!

magenta polylexicon

Αυτό το λεξικό μεταφράζει από ελληνικά σε : αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά και ιταλικά! Το σημαντικότερο όμως χαρακτηριστικό του είναι η μετάφραση των ιατρικών όρων από τα αγγλικά στα ελληνικά και αντίστροφα.

Αν λοιπόν δεν είστε σίγουροι για την μετάφραση ενός ιατρικού όρου κάντε μια αναζήτηση στο μενού του magenta και βρείτε το νόημα (όχι της ζωής, της λέξης).

Το πρόγραμμα είναι εμπορικό, αλλά αν είστε παρανομήδηδες κατεβάστε το από εδώ (ή κάντε μια αναζήτηση στο torrent site που προτιμάτε)

Αναρτήθηκε στις απ' όλα τα καλά. Ετικέτες: , . Leave a Comment »

Το Καλύτερο Λεξικό

Σε παλιότερα post είχα προτείνει κάποια λεξικά τα οποία είναι πραγματικά εξαιρετικά.
Το μόνο πρόβλημα είναι ότι πρέπει να γράψεις ή να κάνεις copy-paste τη λέξη που θέλεις να μεταφράσεις χειροκίνητα.
Αυτό μπορεί να είναι ιδιαίτερα κουραστικό όταν διαβάζεις ένα κείμενο με πολλές άγνωστες λέξεις. Το ιδανικό θα ήταν να μπορείς να βλέπεις τη μετάφραση της λέξης επιτόπου, να περνάς τον δείκτη του ποντικιού πάνω από την άγνωστη λέξη και να εμφανίζεται η μετάφραση. Να τι εννοώ…

Απ’ όσο έχω ψάξει ένα πρόγραμμα το κάνει αυτό και είναι και δωρεάν.

StarDict

Καταπληκτικό πρόγραμμα, το εγκαθιστάς, βάζεις και τα λεξικά που θέλεις και το έχεις να τρέχει στο παρασκήνιο. Επιλέγοντας Ανίχνευση, όταν περνάς τον δείκτη πάνω από μια λέξη θα σου εμφανίζει την μετάφραση. Απλά πράγματα.
Έχει πολλές δυνατότητες, αλλά αναφέρομαι σε αυτήν που είναι η πιο βολική.

Να πως θα το αποκτήσετε:

  • Πηγαίνετε στο site του προγράμματος και κατεβάστε το πατώντας εδώ.
  • Τρέξτε το αρχείο για να το εγκαταστήσετε.
  • Κατεβάστε τα λεξικά που θέλετε. Τα ελληνοαγγλικά λεξικά θα τα βρείτε εδώ.
  • Αποσυμπιέστε τα αρχεία των λεξικών που κατεβάσατε με το Winrar, και στη συνέχεια αντιγράψτε τα περιεχόμενα των φακέλων μέσα στον φάκελο dic του προγράμματος(θα βρίσκεται στη διαδρομή c:/program files/stardict/dic).
  • Τρέξτε το πρόγραμμα και κάντε κλικ πάνω δεξιά στο εικονίδιο με το σπιτάκι.
  • Επιλέξτε manage dict για να δείτε τα διαθέσιμα λεξικά και επιλέξτε αυτά στα οποία θέλετε να ψάχνει το πρόγραμμα για να βρει τους ορισμούς των λέξεων (μπορείτε να έχετε όσα λεξικά θέλετε σε διάφορες γλώσσες).
  • Με τα πράσινα βελάκια μπορείτε να ρυθμίσετε με ποια σειρά θα εμφανίζονται οι ορισμοί από τα λεξικά.
  • Μόλις ολοκληρώσετε τις αλλαγές, κλείστε το πρόγραμμα και ξανανοίξτε το.
  • Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο κάτω δεξιά και επιλέξτε Ανίχνευση.
  • Βάλτε το δείκτη πάνω από μια λέξη για να δείτε το αποτέλεσμα.

Η λίστα με τα διαθέσιμα λεξικά μεγαλώνει συνεχώς. Στην σελίδα με τα λεξικά υπάρχουν λεξικά για ότι μπορείς να φανταστείς, κάντε μια αναζήτηση και θα βρείτε μπόλικο υλικό.

Αναρτήθηκε στις απ' όλα τα καλά. Ετικέτες: , . Leave a Comment »

Λεξικό Αγγλικής γλώσσας

Ένα από τα καλύτερα λεξικά, το οποίο χρησιμοποιώ κατά κόρον, είναι το Word Web.

Εμφανίζει την ετυμολογία όλων των αγγλικών λέξεων, συνώνυμα, παρόμοιες λέξεις, προφορά ΜΕ ήχο, ενώ έχει τη δυνατότητα να ψάχνει ορισμούς και σε site όπως η Wikipedia.

Προσοχή, το λεξικό ΔΕΝ είναι αγγλο-ελληνικό, αλλά ετυμολογικό της αγγλικής γλώσσας.

Διατίθεται σε 2 εκδόσεις: μία δωρεάν και μία pro. Οι διαφορές τους είναι αμελητέες οπότε μην μπείτε στον κόπο να ψάξετε την έκδοση pro.

Αναρτήθηκε στις απ' όλα τα καλά. Ετικέτες: , . Leave a Comment »